Entradas

Educación plurilingüe no concretizado

Imagen
Uno de los temas a ser analizados en el Congreso Plurinacional de Educación  tenía que ser el plurilingüismo .  Aunque las políticas lingüísticas están más destinadas al sistema educativo y sus instituciones a fortalecer las lenguas originarias, además con “maestros plurilingües”, como se jacta, el sistema educativo en sus diferentes niveles no ha logrado concretizar el plurilingüismo, ni siquiera el bilingüismo. Su dificultad no son la falta de recursos ni mucho menos, sino el enfoque estructural desde el Estado y la voluntad de los profesionales en el área de educación, por otro lado. Vista del ingreso y aulas antiguas de la Unidad Educativa en Kepallo, octubre de 2015. Fuente, JrV.

Achuqalla |Ayllu Jatun Tawqa

Imagen
Disfruta de nuestras entrevistas y reportajes con personalidades de pueblos indígena originarias y hablantes de lengua quechua, sobre temáticas y preocupaciones a sus sistemas de vida y sus derechos.

Descolonización y enfoques coloniales en las políticas educacionales de Bolivia

Imagen
Juan Revollo Valencia Descolonización y enfoques coloniales Desde la perspectiva ayllu, aunque la legislación educativa haya hecho esfuerzos para encaminar la descolonización, los contenidos curriculares y las prácticas pedagógicas, así como administrativas, continúan enraizadas en la colonialidad, aun en educación superior indígena que debía concretizar en primer plano como inicio de la experiencia. A esta altura de tiempo, el sistema educativo plurinacional, a través de sus subsistemas, no ha concretizado la descolonización, ni iniciado, más bien tergiversado la descolonización con la folklorización. Participación de estudiantes en una de las actividades culturales interpretando una danza folklórica en la Universidad Indígena Quechua. JrV. 2024.  

Identidad y derechos de los pueblos indígenas en el Sistema Educativo Plurinacional

Imagen
La situación del sistema educativo plurinacional Algunos aspectos que debieron analizarse en el Congreso Educativo Plurinacional y sus eventos previos, desde la perspectiva originaria (los ayllus), al menos. Mitma (actual Migma), ayllus o culturas Qulu y T'uqra, en el actual municipio Tacobamba, Prov. Saavedra, Dpto. Potosí, Bolivia, durante el encuentro cultural realizado el 25 de febrero de 2023. Foto: Juan Revollo Valencia. Identidad y derechos de los pueblos indígenas (diagnóstico) Juan Revollo Valencia Se logra el reconocimiento de la diversidad cultural y los pueblos preexistentes a la colonia en la Constitución Política del Estado, a partir de ello el Estado Plurinacional, aunque algunos grupos y personas entienden la base de la plurinacionalidad a partir de experiencias después de la época colonial. En consecuencia, la Ley N° 070 de Educación "Avelino Siñani - Elizardo Pérez" plantea el sistema educativo descolonizador, productivo comunitario y plurilingüe, para s...

Quechua terminology for the Office of the Ombudsman

Imagen
Juan Revollo Valencia Cultural manager, Cultural Diffuser, Quechua Linguist. The following terms concern the need to update the terms referring to the designation in the spatial environment of the institution for the safeguarding of Human Rights at the level of each country, taking into account that, in short, none of the state and private institutions were born with the intention of taking into account the development of the indigenous languages. In this sense, there is a need to orient the term "Ombudsman" for its assimilation in the native Quechua language. However, it does not mean that with this words the institution of defense is already assuming and fulfilling the rights of the native Quechua speaker peoples. Office of the Ombudsman. Llaqta waqaychaq. Departmental Defense Delegation. Llaqta Waqaychaqpa Partamintu Rantiqin. Defense delegate from …. Llaqta Waqaychaqpa …. Rantiqin. Defend. Jark'ay (jark'akuy). Caj : washay. Protect. Waqaychay. Jark'ay. But th...

Lasu ruwaykuna Chhaqipi

Imagen
  Primitivo Castro Chhaqi chhiqanmanta wuyi qaramanta lasukunata ruwasqanmanta willariwanchik.  

Qallcha Calcha: efectos de contaminación minera

Imagen
Escuchamos los reflejos de la contaminación minera en la expresión quechua de  mamas de Qallcha, Suyu Chichas.

Contaminación minera Soto Rancho Nación Chichas

Imagen
En esta oportunidad, escuchamos sobre los efectos de la contaminación minera en palabras de una mama procedente de Soto Rancho de la Nación Chichas que nos habla en lengua quechua.

Efectos de la contaminación minera en Nación Chichas: Ara y Tutuqa

Imagen
Escuchemos en esta entrevista en quechua el sentir y vivencia de las personas de Tutuqa y Ara de la nación Chichas bajo los efectos negativos de la contaminación minera.  

Efectos de la contaminación minera en Río Vitichi

Imagen
  Conocemos los efectos de la contaminación minera que se tiene en este presente en las palabras de señoras de la capital del municipio de Vitichi en el Departamento de Potosí.

Ayllu Anta Marka Mario Mamani

Imagen
  Mario Mamani, del Ayllu Anta Marka, nación Carangas, nos habla sobre la vida en Andarmarca y algo de Urmiri. En esta entrevista entendemos que el apellido Canaviri viene de Qhanawiri. Escuchen el audio para vivenciar un poco.

Ayllu Killaka Urmiri Ovidio Morales

Imagen
Tata Ovidio Ayllu Killaka (Qhillaja ¿'?) kunan Urmiri kasqanpi kawsay kasqanmanta parlariwanchik. Uyaririspa qamkunapis imallatapis ñiriwaqchik.  

Some aspects that hinder the development of indigenous languages

Imagen
Juan Revollo Valencia Cultural Manager, Cultural diffuser, Quechua Linguist. Whatsapp +59171816007 / Email: kejureva@gmail.com It is important to review the situation of indigenous linguistics policies and to propose actions for the International Decade of Indigenous Languages 2022-2030 after the recently celebrated International Year of Indigenous Languages in 2019, proposed by Bolivia. Bolivia has taken important steps to strengthen and develop indigenous, aboriginal, peasant and Afro-descendant languages, first by constitutionalising them and making it compulsory for these languages to be taught in the Plurinational Education System. Linguistic policies are set out in the plurinational Political Constitution of the State, which existence has been for more than ten years until now. There is an impressive set of legislative instruments that support the implementation and exercise of language policies in the plurinational territory of Bolivia. However, it must be said that these po...

Mik’ullpaya

Imagen
Juan Revollo Valencia Ayllu Tawqa, Cruz Kimray, Qhipa Ayllu, Jatun Qhillaji Suyu Mik’ullpayamanta mayta parlaqta uyariq kani, mana rikurqannichu. Kunanpuni riqsiyta munaspa kachaykukurqani. Karitupi, jatuchaq urqukuna wayq’ukunapi, kikin mayu kantupichu kasqa. may jatun llaqtacha ñirqani, manataq jinapunitaqchu kasqa. Mik’ullpayap kawsayninta riqsinapaqqa pi runakuna chay llaqtayuq chayri chay muyuyninpi ima tiyakuqkunata chayri mayman ripuqkunata tapurina kachun. Runakuna willarikusqankumanjina, Mik’ullpayaqa Ispañul runakuna patrun tiyanan wasicha karqa, jinataq chay qayllakunapi Thanta Kancha, Tikala chaykunapis. Chay patrun tiyasqantawan, maychus jallp’akunata paypaq jap’ikapusqantawanqa, maychkha chay jap’iykunapi runakuna kawsakuqkunaqa patrunpa makinpi rikhurirqanku. Jinamantataq patrunpaq llamk’aspa, patrunta uywaspa. Imaynatacha wakin llaqtakunaqa chay patrunpa wasin kasqanwan llaqtachakunku, jinallataqcha Mik’ullpayapis kanman karqa, jinata yuyachi...

Ayllu llaqtakunap kamachikuynin Yachachiy wakichikuyninpiwan

El boletin de historia, año 2 nº1 from Juan Revollo Valencia

Conversation equivalencies English - Quechua - Spanish

Juan Revollo Valencia Krus Kimray, Ayllu Tawqa, Qhipallu, Qhillaji Nation The conversation words, phrases and sentences below in English, Quechua and Spanish were built thanks to the plurilinguialism needs of the cultures in the region and the world. Kay urapi inlis, qhichwa chanta kastilla simipi kaq simikuna chanta rimaykunaqa maychus kay jap’iykunapi chanta tiqsi muyuntinpi imaymana simikunayuq kawsaykuna mistayninkuta junt’anapaq ruwasqa karqa. Greetings Napaykuykuna   Saludos Hello Imaynalla Hola Good morning Allin p’unchaw Buenos días Good afternoon Allin sukhayay Buenas tardes Good evening Allin tutayay Buenas noches Good bye Tinkunakama Adiós See you tomorrow Q’ayakama Hasta mañana See you later Ratujakama Hasta luego See you soon...